Poliglots ir cilvēks, kurš brīvi runā vairāk nekā 6 valodās. Tas nozīmē ne tikai zināt, bet arī prast runāt, rakstīt un saprast svešvalodas. Atšķirīgs no daudzvalodīgie kuri saprot vairāk nekā 1 valodu, jo ir pieraduši dzirdēt no vides, poliglots tiešām velta savu laiku svešvalodu apguvei. [[Saistīts raksts]]
Vai poliglota smadzenes atšķiras no vidusmēra cilvēka?
Viens no slavenākajiem poliglotiem bija vācu diplomāts Emīls Kerbs, kurš līdz savai nāvei 20. gadsimta 30. gados runāja vismaz 65 valodās. 2004. gadā pētniekiem bija iespēja izoperēt Kerbsa smadzenes, lai noskaidrotu, vai viņa smadzeņu struktūra patiešām ir unikālāka nekā vidusmēra cilvēkam. Par valodu atbildīgo smadzeņu daļu sauc par Brokas zonu, un Kerbsa smadzenēs tā izskatās savādāk. Tomēr pētnieki joprojām nezina, vai Kerbsa smadzeņu dīvainības ir dzimušas vai ir unikālas, gadiem ilgi mācoties jaunas valodas. Protams, poliglota smadzeņu neironu darbība atšķiras no vidusmēra cilvēka. Smadzenes ir viens no organisma adaptīvākajiem orgāniem. Tas ir, cilvēkiem, kuri bieži apgūst jaunas lietas valodas veidā, viņu izziņas darbība ir vairāk noslīpēta, salīdzinot ar tiem, kuri to nedara. 2014. gadā notika eksperiments, kas pierādīja, ka cilvēkiem, kuri runā tikai vienā valodā, ir smagi jāstrādā, lai koncentrētos uz vienu vārdu. Tikmēr poliglotiem viņu smadzenes efektīvāk šķiro, kura informācija ir svarīga un kura nav.Padomi vairāku valodu apguvei
Ja neskaita poliglotu smadzeņu darbības unikalitāti un cilvēkus, kuri pārvalda tikai vienu valodu, tas nenozīmē, ka poligloti ir cilvēki, kas ir gudrāki par citiem. Tomēr interese saprast jaunu valodu ir lielāka, lai viņi būtu neatlaidīgāki praksē. Daži veidi, ko var darīt tiem, kuri vēlas kļūt par poliglotu, ir:1. Nevilcinieties mēģināt
Iedomājieties, ja ir cilvēku grupa, kas klasē abi apgūst svešvalodu, poliglots var ātrāk apstrādāt jaunu informāciju. Tas atkal nenozīmē, ka viņi ir gudrāki, bet gan to, ka poligloti visu uzdrošinās izteikt jaunā valodā. Viņi nebaidās nepareizi izrunāt jaunus vārdus, jo svarīgāk ir mēģināt izrunāt valodu tieši.2. Ne vienmēr ar formālo izglītību
Pēc ekspertu domām, poligloti ne vienmēr apgūst jaunu valodu, izmantojot formālo izglītību, piemēram, mācoties klasē. Patiesībā viņi labāk spēj atcerēties vārdu krājumu un jaunas valodas struktūras, lasot grāmatas, klausoties dziesmas, skatoties filmas un citus medijus svešvalodā.3. Nekad nepadodies
Ir dabiski, ka, apgūstot jaunu valodu, cilvēks jūtas apmulsis un pat nolemj padoties. Galvenokārt, ja jaunā valoda daudz atšķiras no dzimtās valodas gan izrunas, gan rakstības ziņā. Taču poliglotam nav viegli padoties. Ja rodas grūtības, viņi meklē citas efektīvākas metodes.4. Meklējiet produktīvus ieradumus
Nepadariet poliglota misiju par vajadzību vai pat prasību. Tā vietā padariet to par daļu no jautras rutīnas. Piemēram, cilvēki, kuri vēlas iemācīties spāņu valodu, dodieties 45 minūšu braucienā uz biroju, lai klausītos apraide svešvaloda.5. Klausieties daudz
Bērni var ļoti ātri un adaptīvi apgūt jaunas valodas, pat ja viņi netiek mācīti formālās skolās. Tas notiek tāpēc, ka viņi ikdienas aktivitāšu laikā ir pieraduši dzirdēt jaunu valodu. Izmantojiet šīs priekšrocības, pierodot dzirdēt jaunu valodu.6. Nekad nav par vēlu
Smadzenes var apstrādāt informāciju tik sarežģītā veidā, cik tai ir dažādas formas, tostarp, ja runa ir par jaunu valodu. Tas attiecas gan uz bērniem, gan veciem cilvēkiem. Tas nozīmē, ka nekad nav par vēlu apgūt jaunu valodu, pat ja jūs vairs neesat jauns.7. Atrodiet kopienu vai partneri
Kad atklājat interesi apgūt jaunu valodu, nevilcinieties to praktizēt kopā ar citiem cilvēkiem. Atbrīvojieties no kauna par nepareizu vārdu izrunāšanu vai pat otram cilvēkam ir grūtības saprast teikto. Tas ir saprātīgi. Tāpēc praktizējieties, veidojot tiešu dialogu ar poliglotu kopienu vai sarunu biedru, cik vien iespējams, kurš jau saprot apgūstamo svešvalodu.8. Atrodiet saikni savā starpā
Kad jūs mācāties svešvalodu, jūs faktiski jau zināt dažus pamata vārdus, to neapzinoties. Piemēram, vārdiem “bērns”, “slims” vai “mahal” indonēziešu valodā ir tāda pati nozīme malaiziešu un tagalogu valodā, ko lieto Filipīnās. Vārdiem "telat" ("vēlu" indonēziešu valodā) un "tante" (aka tante, indonēziešu valodā) ir arī tāda pati nozīme kā "te laat" un "tante" holandiešu valodā. Valodās, kurās runā tādās Eiropas valstīs kā Francija, Spānija, Portugāle, Itālija un citas, kā arī daļa no Japānas un Korejas vārdu krājuma, ir daudz vārdu, kas ir kopīgs ar angļu valodu, kas norāda, ka tām ir kopīga etimoloģija. Kā:- Arm (roka)
- drudzis (drudzis)
- Mēle (mēle)